Kopi? Kopi o? 

在新加坡点餐时,有许多用语,外国人听了,一定一脸错愕。

就拿点咖啡好了,以上所贴的图片各种不同的用语,统统都是点咖啡,可是每一个都不一样!

Kopi= 咖啡(with condensed milk)

Kopi O= 黑咖啡

Kopi O siew dai= 黑咖啡少糖

Kopi po= 咖啡薄 = 不那么浓的咖啡

Kopi O kosong= 黑咖啡不加糖

Kopi c= 咖啡(with milk)  *这价钱会比Kopi来得贵!

Kopi gau= 咖啡厚=浓的咖啡

茶也是如此,只要把Kopi换成Teh,然后以此类推~

以上的点法只在新加坡的咖啡店,熟食中心和食阁通用。餐馆与咖啡厅当然不是这样。

*关于什么是咖啡店,熟食中心和食阁,我觉得有必要再另写一篇,因为东西蛮多的。

 

说完饮料,说说食物!

点面食时,应该会听到

“mee kia? mee pok?"

直接翻译的话,mee kia=面细  mee pok=面薄。

mee kia其实就是细的面。

mee pok就是这种扁扁的.

 

然后呢,新加坡人点时,会说一大串的话,例如:

“mee pok干,不要辣,不要豆芽,包。” 

每个人都可以有自己的special order。摊主都很ok,所以尽管给一大堆order!=P (是说,那时去日本点拉面,超想说不要豆芽的!)

对了,在新加坡会听到摊主问“吃还是包?”

吃是代表在那里吃,没有要打包带走的意思。

包就是要打包带走,就外带的意思。

初次听到的外国人应该会觉得"食物当然是吃啊!什么包啊?"

因为从小到大都在新加坡,觉得这很容易懂啊,后来听广播才发现这对外国人来说是意义不明的一句话。呵呵。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 カイリー 的頭像
    カイリー

    カイリーのシンガポールライフ

    カイリー 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()